最近、気になってよく聴いている曲。
「Have you ever seen the rain?」
邦題 「雨を見たかい?」
Creedence Clearwater Revival (CCR)の名曲。
1971年に全米8位 日本でも大ヒット(したらしい)
Beltaはロッド・スチュワートのカバーで知ったんだけど。
軽やかなメロディとロッドのハスキーボイスがマッチしてステキ。
でも、聴いていると歌詞の中で気になるところが。
これ、歌詞ね↓
ここからお借りしました。
Someone told me long ago
There’s a calm before the storm
I know; It’s been comin’ for some time.
When it’s over so they say It’ll rain a sunny day
I know; Shinin’ down like water.
CHORUS:
I want to know Have you ever seen the rain?
I want to know Have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day?
Yesterday and days before Sun is cold and rain is hard
I know; Been that way for all my time.
‘Til forever, on it goes Through the circle, fast and slow,
I know; It can’t stop, I wonder.
CHORUS:
I want to know Have you ever seen the rain?
I want to know Have you ever seen the rain
Comin’ down on a sunny day?
気になったのは、サビの部分
「I want to know Have you ever seen the rain?」
Have you ever seen the rain?
- 雨を見たことがある?
人に「雨を見たことがある?」と聞くのも変だけど、
「I want to know」がつくと、もっと変。
- 知りたいんだ。
あなた達が雨を見たことがあるかってことを。
ね、意味深でしょ?
で、調べてみたらというか、あちこちのサイトを覗いてみたのですが、
この歌が作られた当時、
” rain “ は、ベトナム戦争で使われた” ナパーム弾 “を指す隠語だったそう。
- 知りたいんだ。
あなた達が雨をみたことがあるかってことを。
晴れた日にキラキラ光りながら降る雨を。
こわい。
ナパーム弾がキラキラ降ってくることを暗喩したこの曲、
アメリカでは放送禁止処分になったらしい。
全体はこんな意味だと思います。
ずっと前、誰かが教えてくれたっけ。
嵐の前に静けさがあるって。
知ってるさ。そんなこと、前にもあったから。
それがすんだら – みんな言うんだけど – 晴れているのに雨が降るって。
知ってるさ。キラキラ光りながら、水みたいに降るってことを。
知りたいんだ。
あんた達がそんな雨をみたことがあるかってことを。
晴れた日にキラキラ光りながら降る雨を。
昨日もおとといも、太陽は冷たいし、雨はひどいし。
知ってるさ、俺の一生ずっとそうだもん。
永遠に続くのさ、輪っかの中でね、早くなったり遅くなったりしながら。
知っているさ、なぜだか、そいつは終わることがないってことを。
知りたいんだ。
あんた達がそんな雨をみたことがあるかってことをさ。
晴れた日にキラキラ光りながら降る雨を。
(意訳 by Belta)
You Tubeで最高にかっこよく、ロッドが歌ってくれています。
再生回数も400万回を超えています。
納得のかっこよさです。
このアルバムに収録されています。
オリジナルはこちら